Genesis 23:7

HOT(i) 7 ויקם אברהם וישׁתחו לעם הארץ לבני חת׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H6965 ויקם stood up, H85 אברהם And Abraham H7812 וישׁתחו and bowed himself H5971 לעם to the people H776 הארץ of the land, H1121 לבני to the children H2845 חת׃ of Heth.
Vulgate(i) 7 surrexit Abraham et adoravit populum terrae filios videlicet Heth
Wycliffe(i) 7 And Abraham roos, and worschipide the puple of the lond, that is, the sones of Heth.
Tyndale(i) 7 Abraha stode vp and bowed hi selfe before ye people of ye lade ye childre of heth.
Coverdale(i) 7 Then Abraham stode vp, and thanked the people of ye londe: namely the Hethites.
MSTC(i) 7 Abraham stood up and bowed himself before the people of the land the children of Heth.
Matthew(i) 7 Abraham stode vp, & bowed him selfe before the people of the lande the chyldren of Heth.
Great(i) 7 Abraham stode vp and bowed him selfe before the people of the lande the children of Heth.
Geneva(i) 7 Then Abraham stoode vp, and bowed him selfe before the people of the land of the Hittites.
Bishops(i) 7 Abraham stoode vp and bowed hym selfe before the people of the lande, that is, the chyldren of Heth
DouayRheims(i) 7 Abraham rose up, and bowed down to the people of the land, to wit, the children of Heth:
KJV(i) 7 And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
KJV_Cambridge(i) 7 And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
Thomson(i) 7 Then Abraham standing up made obeisance to the people of the land; the children of Chet.
Webster(i) 7 And Abraham stood up and bowed himself to the people of the land, to the children of Heth.
Brenton(i) 7 And Abraam rose up and did obeisance to the people of the land, to the sons of Chet.
Brenton_Greek(i) 7 Ἀναστὰς δὲ Ἁβραὰμ προσεκύνησε τῷ λαῷ τῆς γῆς, τοῖς υἱοῖς τοῦ Χέτ.
Leeser(i) 7 And Abraham stood up and bowed himself to the people of the land, to the children of Heth.
YLT(i) 7 And Abraham riseth and boweth himself to the people of the land, to the sons of Heth,
JuliaSmith(i) 7 And Abraham will rise up and will bow himself to the earth before the sons of Heth.
Darby(i) 7 And Abraham rose up, and bowed down to the people of the land, to the sons of Heth,
ERV(i) 7 And Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
ASV(i) 7 And Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And Abraham rose up, and bowed down to the people of the land, even to the children of Heth.
Rotherham(i) 7 And Abraham rose up, and bowed himself down to the people of the land, to the sons of Heth;
CLV(i) 7 And rising is Abraham and bowing down to the people of the land, to the sons of Heth.
BBE(i) 7 And Abraham got up and gave honour to the children of Heth, the people of that land.
MKJV(i) 7 And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, the sons of Heth.
LITV(i) 7 And Abraham rose up and bowed himself to the people of the land, to the sons of Heth.
ECB(i) 7 And Abraham rises and prostrates to the people of the land - the sons of Heth:
ACV(i) 7 And Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, even to the sons of Heth.
WEB(i) 7 Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, to the children of Heth.
NHEB(i) 7 Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, to the sons of Heth.
AKJV(i) 7 And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
KJ2000(i) 7 And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
UKJV(i) 7 And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
TKJU(i) 7 And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
EJ2000(i) 7 And Abraham stood up and bowed himself to the people of the land, even to the sons of Heth.
CAB(i) 7 And Abraham rose up and bowed himself to the people of the land, to the sons of Heth.
LXX2012(i) 7 And Abraam rose up and did obeisance to the people of the land, to the sons of Chet.
NSB(i) 7 Abraham got up and bowed to the people of that region, the Hittites.
ISV(i) 7 Abraham rose and bowed before the Hittites, the people of the land,
LEB(i) 7 And Abraham rose up and bowed to the people of the land, to the Hittites.*
BSB(i) 7 Then Abraham rose and bowed down before the people of the land, the Hittites.
MSB(i) 7 Then Abraham rose and bowed down before the people of the land, the Hittites.
MLV(i) 7 And Abraham rose up and bowed himself to the people of the land, and to the sons of Heth.
VIN(i) 7 And Abraham rose up and bowed to the people of the land, to the Hittites.
Luther1545(i) 7 Da stund Abraham auf und bückte sich vor dem Volk des Landes, nämlich vor den Kindern Heths.
Luther1912(i) 7 Da stand Abraham auf und bückte sich vor dem Volk des Landes, vor den Kindern Heth.
ELB1871(i) 7 Da stand Abraham auf und verneigte sich vor dem Volke des Landes, vor den Kindern Heth,
ELB1905(i) 7 Da stand Abraham auf und verneigte sich vor dem Volke des Landes, vor den Kindern Heth,
DSV(i) 7 Toen stond Abraham op, en boog zich neder voor het volk des lands, voor de zonen Heths;
Giguet(i) 7 Et, s’étant levé, Abraham se prosterna devant les fils de Het, peuple de cette terre,
DarbyFR(i) 7 Et Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays, devant les fils de Heth;
Martin(i) 7 Alors Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays; c'est-à-dire, devant les Héthiens.
Segond(i) 7 Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays, devant les fils de Heth.
SE(i) 7 Y Abraham se levantó, y se inclinó al pueblo de aquella tierra, a los hijos de Het;
ReinaValera(i) 7 Y Abraham se levantó, é inclinóse al pueblo de aquella tierra, á los hijos de Heth;
JBS(i) 7 Y Abraham se levantó, y se inclinó al pueblo de aquella tierra, a los hijos de Het;
Albanian(i) 7 Atëherë Abrahami u ngrit, u përul para popullit të vendit, para bijve të Hethit,
RST(i) 7 Авраам встал и поклонился народу земли той, сынам Хетовым;
Arabic(i) 7 فقام ابراهيم وسجد لشعب الارض لبني حثّ.
ArmenianEastern(i) 7 Աբրահամը ելաւ եւ գլուխ տուեց այդ երկրի ժողովրդին՝ Քետի որդիներին:
Bulgarian(i) 7 Тогава Авраам стана, поклони се на народа на земята, на хетейските синове, и говори с тях, като каза:
Croatian(i) 7 Nato se Abraham diže pa se mještanima, sinovima Hetovim, duboko pokloni
BKR(i) 7 Abraham pak vstav, poklonil se lidu země té, totiž synům Het.
Danish(i) 7 Da stod Abraham op og bøjede sig for Folket i Landet, for Heths Børn.
CUV(i) 7 亞 伯 拉 罕 就 起 來 , 向 那 地 的 赫 人 下 拜 ,
CUVS(i) 7 亚 伯 拉 罕 就 起 来 , 向 那 地 的 赫 人 下 拜 ,
Esperanto(i) 7 Kaj Abraham levigxis, kaj profunde klinigxis antaux la popolo de la lando, antaux la filoj de HXet.
Estonian(i) 7 Aga Aabraham tõusis ning kummardas maa rahva, hetiitide ees
Finnish(i) 7 Niin Abraham nousi ja kumarsi itsensä maan kansan edessä, (nimittäin) Hetin lasten edessä.
FinnishPR(i) 7 Niin Aabraham nousi ja kumarsi maan kansalle, heettiläisille,
Haitian(i) 7 Abraram kanpe. Pa respè pou moun Et yo, li bese tèt li byen ba devan yo.
Hungarian(i) 7 És felkele Ábrahám, és meghajtá magát a földnek népe elõtt, a Khéth fiai elõtt.
Italian(i) 7 Ed Abrahamo si levò, e s’inchinò al popolo del paese, a’ figliuoli di Het; e parlò con loro, dicendo:
ItalianRiveduta(i) 7 E Abrahamo si levò, s’inchinò dinanzi al popolo del paese, dinanzi ai figliuoli di Heth, e parlò loro dicendo:
Korean(i) 7 아브라함이 일어나 그 땅 거민 헷 족속을 향하여 몸을 굽히고
Lithuanian(i) 7 Abraomas atsistojęs nusilenkė hetitams, to krašto žmonėms,
PBG(i) 7 Tedy wstawszy Abraham, pokłonił się ludowi onej ziemi, to jest synom Hetowym, i rzekł do nich, mówiąc:
Portuguese(i) 7 Então se levantou Abraão e, inclinando-se diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete,
Norwegian(i) 7 Da stod Abraham op og bøide sig for landets folk, for Hets barn,
Romanian(i) 7 Avraam s'a sculat şi s'a aruncat cu faţa la pămînt înaintea norodului ţării, adică înaintea fiilor lui Het.
Ukrainian(i) 7 І встав Авраам, і вклонився народу тієї землі, синам Хетовим,